

This inconsistency isn't present in the game's remake, where Brother Ned's voice line and dialogue text both say "Torch". The developers may have wanted to replace the voice line in order to make the dialogue sound less off, but ultimately forgot or were unable to do so. In the level Colossus, Brother Ned's first dialogue box states that he thinks Spyro should "torch that yeti" even though the voice actor clearly says that he thinks Spyro should "kill that yeti". you will glide farthest etc.") using the correct pitch and tone. Strangely enough, the Crash Team Racing Demo of Spyro 2 has one of Zoe's voice clip ("Remember Hunter's advice. The voice clips in question are namely her dialogue in Colossus where she explains how Spirit Particle gates work and later as she reminds us how Gliding works, as well as the one used at the start of the fight against Ripto. It appears that some of Zoe's voice clips contains some inconsistencies regarding the pitch of her voice. You could fly, maybe you could do something We don't have anything to celebrate with. Here we are on the night of the big party, and Hey Spyro! You're just in time for the party. The number of enemies they need to activate the power-up are 2 and 1 respectively. These two such instances are in the levels "Magma Cone" and "Metropolis". If so, then the player gets to see the inactive power-ups as well as the possibility to hear dialogue from the NPCs that otherwise never end up being seen. However, through the use of cheats, the player can get to these points without defeating any enemies. Getting to these points without defeating any enemies is very difficult, if not impossible during normal gameplay. There are a few instances in the game where a Power-Up Gate used for a minigame that is found later in the level has been set to a low enemies-defeated counter so that it will be activated by the point Spyro reaches it.

There are parts of the game where the dialogue didn't get a chance to be used. It's not clear why these messages are here, and they don't appear in the dialogue strings for any of the other languages. unusual messages written in English, despite their location: In the PAL version of the game, amongst the German dialogue strings for Foreman Bud (or Vorarbeiter Kalle as he is known in German) are the following. The last sentence, "I always get the Shemp.", refers to a joke among the developers, in that whenever they messed up, they "got the Shemp" (the joke even made its way into the first game in the form of the name of the boss Dr. This paragraph is also present in the files of the first and third game. It was the best of times, it was the worst of times. The following text, which contains quotes from several renowned authors, can be found in the game's files:
